连续翻译的类型


通过连续翻译,专家可以用单独的短语或论文来解释演讲者的讲话。 各方之间的交互基于以下原则:说话者发音文本的一部分,然后保持沉默,以便翻译者可以将所讲内容的本质传达给听众。 通常,在进行商务会议,会议,谈判,诊所咨询和与少数听众进行短途旅行时,会使用此服务。 在 根据翻译者和说话者之间的互动方式,有四种主要类型的连续口译:

 

短语翻译

演讲者用一两句不同的短语发表演讲,之后译者将其内容传达给观众。 这种类型的顺序翻译相对简单:专家不需要记忆大量的文本。 它通常用于复杂术语,通常用于医学和技术翻译领域,与外国合作伙伴就复杂主题进行客户谈判或在工厂和工厂维护期间使用。

 


译员的空缺

每月超过800个订单

 

段落翻译

在这种情况下,发言者将他的演讲分成单独的论文(完整的思想),每个论文都有一个完整的思想,并由几个句子组成。 这种类型的转移要求该局的雇员能够处理大量信息。 翻译者记住发言者发出的句子的含义,并在暂停期间再现它们。 使用这种翻译的例子是不同语言的代表之间的个人(通常是非正式的)交流。 最常用于商务谈判或会面时。

 

视觉口译

语言管理局的一名雇员用​​不同的短语翻译演讲,但不是用耳朵翻译,而是从写有整个演讲文本的客户准备的表格翻译。 通常,在发言人和公众之间单方面进行对话(讲座,研讨会,短途旅行)的情况下,采用这种解释。

 

录音翻译

专家听取演讲者演讲的文本,并使用该领域采用的特殊符号系统将其写下来。 在暂停期间,他解释说话者的讲话。 这种类型的翻译在工业,法律和经济公司代表的会议和会议上以及在发言者采用特殊术语的研讨会和会议上分发。

订购翻译的联系人:

logo lingohaus xs

联系电话: +7 987 215 1506 XNUMX

联系电话: +49 160 955 00 446

电子邮件:support@lingohaus.com

 信使