Punti importanti per traduttori e interpreti giudiziari
Gli interpreti giudiziari devono avere una conoscenza sufficiente del settore giudiziario, essere competenti nella procedura, conoscere in anticipo i partecipanti e, naturalmente, le lingue della sessione giudiziaria e delle parti. Molti traduttori e interpreti lavorano principalmente o spesso nei tribunali, che sono la loro principale fonte di reddito. Pertanto, è importante per loro avere la massima informazione sui propri clienti. Ciò significa che gli interpreti giudiziari hanno padroneggiato il linguaggio giuridico, hanno una chiara comprensione dei ruoli di coloro che sono coinvolti nel procedimento, riconoscono l'importanza delle norme procedurali e sono molto prudenti.
Un interprete giudiziario dovrebbe essere consapevole dei più importanti cambiamenti attuali nella legislazione, in particolare nel diritto penale, e delle implicazioni di questi cambiamenti per coloro ai quali forniscono servizi di traduzione in tribunale. Per coloro che intendono ordinare i servizi di un interprete giudiziario, ci sono alcuni aspetti importanti: neutralità e indipendenza. Il traduttore non è un "assistente" o un consulente del partecipante al processo. Non intrattiene conversazioni private con il sospettato e non traduce durante le pause.
Traduzione certificata di documenti
Ricevi un'offerta in 15 minuti
Un interprete giudiziario deve tradurre tutto, inclusi insulti, minacce, inserimenti, emendamenti, ecc. Il traduttore è obbligato a seguire la forma della domanda (le domande aperte rimangono aperte, le domande chiuse rimangono chiuse). Se il traduttore vuole dire qualcosa da solo, parla dalla terza persona. Esempio: "Il traduttore vorrebbe indicare che la parola X ha due significati, cioè 1 e 2." Interpretazione consecutiva o simultanea in tribunale?
Il miglior metodo di traduzione viene concordato con il traduttore, a seconda della situazione, in sequenza o simultaneamente. Entrambe le forme sono comunemente usate. L'interpretazione consecutiva è la forma più comune di traduzione: l'interlocutore o il poliziotto parla, il traduttore prende appunti e poi traduce. Interpretazione simultanea: l'interprete traduce ciò che è stato detto durante il flusso del discorso. L'interrogante è preoccupato per la qualità della traduzione. Il giudice di solito non può giudicare la qualità della traduzione. Ma ci sono momenti in cui gli imputati vogliono interrompere una riunione o un interrogatorio, citando la scarsa qualità della traduzione. In questo caso, d'intesa con il giudice o il pubblico ministero, viene registrata la riunione e successivamente viene effettuato un esame peritale delle qualifiche dell'interprete. Il ruolo del traduttore e il modo in cui lavora non cambia se durante l'interrogatorio sono presenti altre persone autorizzate. Come tutto il personale giudiziario, il traduttore deve essere consapevole del fatto che il suo lavoro è pagato con i fondi dei contribuenti e che le risorse disponibili sono limitate e non dovrebbero essere abusate.
Interpretariato a riunioni e conferenze
Ricevi un'offerta in 15 minuti
Gli interpreti forensi hanno una formazione linguistica specializzata e hanno una vasta conoscenza in campo economico e giuridico. Ciò significa che gli interpreti giudiziari giurati non solo possono tradurre in tribunale, ma anche eseguire traduzione certificata di documenticome certificato di nascita, certificato di matrimonio, carte d'identità, contratto di matrimonio, contratto di acquisto / vendita, condanne, azioni legali e altri documenti.
Le città più popolari in cui vengono ordinati i traduttori
Trova e ordina i servizi di interpreti giudiziari
Costo dei servizi di traduttori giurati, prezzi
paese | Prezzo | |
---|---|---|
Austria, Belgio, Gran Bretagna, Germania, Spagna, Francia | da 60 € / ora, 400 € / giorno * | |
Paesi Bassi, Svizzera, Danimarca, Norvegia, USA, Giappone, Australia | da 80 € / ora, 600 € / giorno * | |
Russia, Ucraina, Bielorussia, Kazakistan, Uzbekistan, Azerbaigian | da 30 € / ora, 250 € / giorno * | |
Bulgaria, Slovenia, Slovacchia, Romania, Serbia, Repubblica Ceca, EAU | da 45 € / ora, 350 € / giorno * | |
Lituania, Lettonia, Moldova, Estonia, Turchia, Brasile, Aregntina | da 40 € / ora, 300 € / giorno * | |
Cina, Singapore, Malesia, Filippine, Indonesia, Sud Africa | da 35 € / ora, 250 € / giorno * | |
Tutti gli altri paesi | da 25 € / ora, 180 € / giorno * | |
|
Siamo spiacenti, il tuo browser non può visualizzare i frame!
Siamo spiacenti, il tuo browser non può visualizzare i frame!
Traduttori giurati per contenzioso
Oggi, il ruolo degli interpreti giudiziari ufficiali sta diventando sempre più importante nella nostra società in relazione alla situazione attuale. L'internazionalizzazione delle imprese e il libero mercato hanno creato un'enorme richiesta di traduzioni giurate legali. Tutti i processi che coinvolgono stranieri che non parlano la lingua del processo richiedono la presenza di un traduttore giurato. Gli interpreti sono forniti in appello, arbitrato, tribunali superiori e altri.
Prima del processo, dovresti fornire in anticipo un traduttore giurato traduzione di atti giudiziari... Ciò consentirà al traduttore di familiarizzare in anticipo con il caso e fornire una traduzione di alta qualità in tribunale. A seconda del paese in cui si svolge il processo, i traduttori giurati possono tradurre dall'inglese, Russo, tedesco, spagnolo, francese, olandese, italiano e altre lingue.
Contatti per ordinare un traduttore:
Telefono: +7 987 215 1506
Telefono: +49 160 955 00 446
Email: support@lingohaus.com