Tipi di traduzione consecutiva


Con la traduzione consecutiva, lo specialista interpreta il discorso dell'oratore in frasi o tesi separate. L'interazione delle parti si basa sul seguente principio: chi parla pronuncia una parte del testo, quindi tace in modo che il traduttore possa trasmettere l'essenza di ciò che è stato detto all'ascoltatore. Molto spesso, questo servizio viene utilizzato quando si conducono riunioni di lavoro, riunioni, trattative, consultazioni in cliniche ed escursioni con un piccolo pubblico di ascoltatori. NEL A seconda del metodo di interazione tra il traduttore e il relatore, ci sono quattro tipi principali di interpretazione consecutiva:

 

Traduzione di frasi

L'oratore pronuncia il suo discorso in frasi separate da una o due frasi, dopo di che il traduttore trasmette il suo contenuto al pubblico. Questo tipo di traduzione sequenziale è relativamente semplice: lo specialista non ha bisogno di memorizzare grandi quantità di testo. È usato più spesso in presenza di termini complessi, di solito nel campo delle traduzioni mediche e tecniche, nelle trattative con i partner stranieri su argomenti complessi o durante la manutenzione in fabbriche e fabbriche.

 


Posti vacanti per traduttori

Più di 800 ordini al mese

 

Traduzione paragrafo-frase

In questo caso, l'oratore interrompe il suo discorso in tesi separate (pensieri completi), ognuno dei quali porta un pensiero completo e consiste di diverse frasi. Questo tipo di trasferimento richiede che un dipendente dell'ufficio sia in grado di elaborare grandi quantità di informazioni. Il traduttore ricorda il significato delle frasi pronunciate dall'altoparlante e le riproduce durante una pausa. Esempi di utilizzo di tale traduzione sono comunicazioni personali (spesso informali) tra rappresentanti di lingue diverse. Utilizzato più spesso durante le trattative commerciali o in occasione di riunioni.

 

Interpretazione visiva

Un dipendente dell'ufficio linguistico traduce il discorso in frasi separate, ma non a orecchio, ma da un foglio preparato in anticipo dal cliente, sul quale è scritto il testo dell'intero discorso. Tipicamente, questo tipo di interpretazione è riconducibile a casi in cui il dialogo tra l'oratore e il pubblico avviene unilateralmente (conferenza, seminario, escursione).

 

Traduzione con registrazione

Lo specialista ascolta il testo del discorso dell'oratore e lo scrive usando uno speciale sistema di simboli adottato in questo campo. Durante la pausa, interpreta il discorso dello speaker. Questo tipo di traduzione viene distribuito in riunioni e conferenze di rappresentanti di aziende industriali, giuridiche ed economiche, nonché a seminari e riunioni in cui l'oratore ricorre all'uso di una terminologia speciale.

Contatti per ordinare un traduttore:

logo lingohaus xs

Telefono: +7 987 215 1506 

Telefono: +49 160 955 00 446

Email: support@lingohaus.com

 messaggero