Points importants pour les traducteurs et interprètes judiciaires

Les interprètes judiciaires doivent avoir des connaissances suffisantes dans le secteur judiciaire, maîtriser la procédure, se familiariser à l'avance avec les participants et, bien entendu, avec les langues de l'audience et des parties. De nombreux traducteurs et interprètes travaillent principalement ou souvent dans les tribunaux, qui sont leur principale source de revenus. Par conséquent, il est important pour eux d'avoir le maximum d'informations sur leurs clients. Cela signifie que les interprètes judiciaires maîtrisent le langage juridique, comprennent clairement les rôles des personnes impliquées dans la procédure, reconnaissent l'importance des règles de procédure et sont très prudents.

 

Interprètes assermentés pour les audiences et les contentieux

 

Un interprète judiciaire doit être au courant des changements actuels les plus importants de la législation, en particulier du droit pénal, et des implications de ces changements pour ceux à qui ils fournissent des services de traduction devant les tribunaux. Pour ceux qui envisagent de faire appel aux services d'un interprète judiciaire, il y a des aspects importants: la neutralité et l'indépendance. Le traducteur n'est pas un «assistant» ou un conseiller du participant à l'essai. Il n'a pas de conversations privées avec le suspect et ne traduit pas pendant les pauses.

 

 

Un interprète judiciaire doit tout traduire, y compris les insultes, les menaces, les insertions, les amendements, etc. Le traducteur est obligé de suivre la forme de la question (les questions ouvertes restent ouvertes, les questions fermées restent fermées). Si le traducteur veut dire quelque chose de lui-même, il parle à la troisième personne. Exemple: "Le traducteur souhaite indiquer que le mot X a deux sens, à savoir 1 et 2." Interprétation consécutive ou simultanée au tribunal?

 

 

La meilleure méthode de traduction est convenue avec le traducteur, selon la situation, de manière séquentielle ou simultanée. Les deux formes sont couramment utilisées. L'interprétation consécutive est la forme de traduction la plus courante: l'interlocuteur ou le policier parle, le traducteur prend des notes puis traduit. Traduction simultanée: l'interprète traduit ce qui a été dit pendant le flux de la parole. L'interrogateur est préoccupé par la qualité de la traduction. Le juge ne peut généralement pas juger de la qualité de la traduction. Mais il y a des moments où les accusés veulent interrompre une réunion ou un interrogatoire, invoquant la mauvaise qualité de la traduction. Dans ce cas, en accord avec le juge ou le procureur, la rencontre est enregistrée et un examen expert des qualifications de l'interprète est effectué ultérieurement. Le rôle du traducteur et sa manière de travailler ne changent pas si d'autres personnes autorisées sont présentes lors de l'interrogatoire. Comme tout le personnel du tribunal, le traducteur doit être conscient que son travail est payé avec les fonds des contribuables et que les ressources disponibles sont limitées et ne doivent pas être abusées.

 

Les interprètes médico-légaux ont une formation linguistique spécialisée et des connaissances approfondies dans les domaines économique et juridique. Cela signifie que les interprètes judiciaires assermentés peuvent non seulement traduire devant les tribunaux, mais aussi traduction certifiée de documentstels que certificat de naissance, certificat de mariage, cartes d'identité, contrat de mariage, contrat de vente / achat, condamnations, poursuites et autres documents.

 

 

Rechercher et commander les services d'interprètes judiciaires

2660 ID 1013121 / Natalia
natalia néerlandais portugais anglais japonais russe interprète traductrice traductrice assermentée pour les transactions notariales - Natalia
Interprète assermenté pour les transactions notariales Traductrice assermentée, diplômée de l'École supérieure des traducteurs et de l'Université d'économie. Langues de travail: Portugais, anglais, japonais, ...
2655 ID 1013122 / Nigora
nigora arabe persan japonais allemand espagnol russe interprète traductrice Traductrice assermentée avec une formation linguistique supérieure, spécialisée en tant que professeur de langues étrangères. Langues de travail: arabe, persan, japonais, allemand, espagnol, russe
Traducteur assermenté pour litiges et transactions notariales - Arabe, persan, japonais, allemand, espagnol, russe Traducteur assermenté avec une formation linguistique supérieure en ...
18509 ID 40485 / Oksana
Traducteur agréé avec deux entités universitaires, Ph.D. en philologie - Oksana
Traducteur agréé accompagner lors de négociations et d'audiences difficiles (au tribunal, police, tremblant, etc.). Deux études universitaires, candidat en sciences philologiques. Accompagné de ...

Coût des services de traducteurs assermentés, prix

paysPrix
Autriche, Belgique, Grande-Bretagne, Allemagne, Espagne, France à partir de 60 € / heure, 400 € / jour *
Pays-Bas, Suisse, Danemark, Norvège, États-Unis, Japon, Australie à partir de 80 € / heure, 600 € / jour *
Russie, Ukraine, Biélorussie, Kazakhstan, Ouzbékistan, Azerbaïdjan à partir de 30 € / heure, 250 € / jour *
Bulgarie, Slovénie, Slovaquie, Roumanie, Serbie, République tchèque, EAU à partir de 45 € / heure, 350 € / jour *
Lituanie, Lettonie, Moldavie, Estonie, Turquie, Brésil, Aregntina à partir de 40 € / heure, 300 € / jour *
Chine, Singapour, Malaisie, Philippines, Indonésie, Afrique du Sud à partir de 35 € / heure, 250 € / jour *
Tous les autres pays à partir de 25 € / heure, 180 € / jour *
  • Commande minimum - heures 2 pour le départ
  • Pour les commandes du soir (après 21: 00), le client paie un taxi pour le traducteur.
  • Commandes urgentes (pour les heures 24) -% de supplément 20.
  • Modes de paiement: espèces, virement bancaire (Euro, dollar américain, rouble russe, etc.), carte de crédit, paypal, argent Yandex.
  • Si nécessaire, documents de rapport fournis (reçu, acte).
  • * - les prix sont indicatifs. Le prix exact dépend de la ville et de la date du service.

 

Désolé, votre navigateur ne peut pas afficher les cadres!

 

 

Désolé, votre navigateur ne peut pas afficher les cadres!

 

 

 

Interprètes assermentés pour les audiences et les contentieux

Aujourd'hui, le rôle des interprètes judiciaires officiels devient de plus en plus important dans notre société en raison de la situation actuelle. L'internationalisation des affaires et le marché libre ont créé une énorme demande de traductions juridiques assermentées. Tous les procès impliquant des étrangers ne parlant pas la langue du procès nécessitent la présence d'un traducteur assermenté. Des interprètes sont fournis dans les tribunaux d’appel, d’arbitrage, de niveau supérieur et autres.

 

Avant le procès, vous devez fournir un traducteur assermenté à l'avance traduction des documents judiciaires Cela permet au traducteur de se familiariser à l'avance avec l'affaire et de fournir une traduction de haute qualité au tribunal. Selon le pays dans lequel se déroule le processus, les traducteurs assermentés peuvent traduire de l'anglais. Russe, allemand, espagnol, français, néerlandais, italien et autres langues.

  

Contacts pour commander un traducteur:

logo lingohaus xs

Téléphone: +7 987 215 1506

Téléphone: +49 160 955 00 446

Email: support@lingohaus.com

 messager