Código de Ética para Traductores

El Código de Ética de un traductor debe ser conocido y cumplido por todo traductor al momento de cumplir con sus órdenes. Pretende convertirse en un punto de referencia en la resolución de un gran número de problemas que surgen en la actividad diaria de traductores y agencias de traducción.

Código de Ética para Traductores

 

El código del traductor contiene una serie de responsabilidades

  • El traductor siempre debe esforzarse por lograr la máxima calidad de traducción y un rendimiento óptimo. Nunca proporciona a sabiendas una interpretación o traducción incorrecta. El traductor está obligado a proporcionar una traducción completa, correcta y neutral. Traduce palabras, frases y significado sin cambios u omisiones.
  • Ofrecer al cliente sus servicios solo si realmente puede realizar la tarea que se le asigna con alta calidad y esta tarea está dentro del alcance de su competencia técnica o lingüística. Si, por ejemplo, un intérprete judicial, mientras trabaja en el tribunal, nota que la calidad de su traducción se está deteriorando debido a la fatiga, debe informar al cliente y puede solicitar un descanso. O si el traductor se da cuenta de que no tiene los conocimientos necesarios, por ejemplo, porque no conoce la jerga, debe informar al cliente, quien entonces decide completar el trabajo o continuar.
  • El traductor debe comportarse de manera honesta y profesional en todas las circunstancias hacia el cliente y mostrar respeto por las otras partes involucradas.
  • El traductor debe mantener total confidencialidad. Siempre es cuidadoso con toda la información que recibe durante o como parte de su tarea escrita u oral. Tampoco utiliza esta información para fines personales, obteniendo una ventaja o en otras circunstancias que van más allá del alcance de su traducción o asignación de traducción. La confidencialidad de la información que traduce un traductor, por ejemplo, durante una conversación entre un abogado y su cliente, está protegida por el secreto profesional del abogado. Esta información no se puede divulgar a nadie sin el permiso expreso de ambas partes.
  • Los documentos a traducir serán siempre propiedad del cliente. Los traductores no los ceden a terceros más que en nombre y con la aprobación explícita del cliente y son tratados con la misma confidencialidad. La confidencialidad profesional y el deber de mantener la confidencialidad también se aplican a todos los miembros del equipo que trabajaron en la traducción, y se aplica incluso después de completar el pedido correspondiente.
  • El traductor debe ser absolutamente imparcial en el desempeño de su misión. Durante y después de la traducción o interpretación, permanece neutral y evita el contacto inapropiado con las partes que solicitan información confidencial.
  • En ningún caso el traductor proporciona asesoramiento legal o asistencia práctica para resolver los problemas del cliente.
  • El traductor informa de todos los conflictos de intereses reales o aparentes que surgen al completar un pedido.
  • Bajo ninguna circunstancia un traductor debe ejercer presión o influencia sobre sus oyentes o lectores. Mantiene su honestidad e imparcialidad y no permite que surjan tentadores intereses ilegales.
  • En el desempeño de sus funciones, acepta verbalmente o por escrito que no recibirá ningún beneficio, obsequio o dinero de terceros, salvo los gastos en los que haya incurrido en relación con la ejecución del pedido.
  • El traductor se adhiere a los horarios y plazos de trabajo programados. Si esto no es posible, informa inmediatamente al cliente sobre esto para que pueda tomar las medidas necesarias de manera oportuna.
  • El traductor informa al cliente de cualquier duda derivada de un posible error de diccionario en el idioma de origen o destino.
  • El traductor transmite lo que se dice o se escribe en el idioma original de la manera más literal, precisa e imparcial posible.

 

Algunos traductores disponibles para ordenar

16387 ID 250538 / Vitali
Intérprete simultáneo para conferencias y seminarios - Vitali
Intérprete simultáneo para conferencias y seminarios.. Tiene un intérprete simultáneo de educación superior (intérprete de conferencia MA). Experiencia con 2012 del año. 2013 a 2017 Trabajó como traductor para ...
697 ID 1013134 / Lily
Traductor de inglés, chino, español, persa, ruso
Traductor de inglés, chino, español, persa, ruso Traductora profesional con 6 años de experiencia en grandes empresas. Servicios de soporte para reuniones, negocios ...
7878 Mohamed
muhamed árabe turco francés alemán chino ruso intérprete traductor Traductor en el campo de la traducción literaria y comercial - árabe, turco, inglés, francés, alemán, chino, ruso - Muhamed
Traductora políglota en el ámbito de la traducción literaria y comercial. Se graduó de la Universidad Pedagógica y simultáneamente estudió varios idiomas: Árabe, turco, inglés, francés, alemán, ...
27553 ID 102017 / Anna
anna traductor intérprete francés italiano español inglés noruego Idiomas de trabajo: francés, italiano, español, inglés, noruego
Intérprete simultáneo certificado en congresos, seminarios, exposiciones, reuniones de empresa. Idiomas de trabajo: Francés, Italiano, Español, Inglés, Noruego... Educación superior en el campo de ...
32314 ID 8324765 / Ella
Intérprete en una exposición.
Traductor Para acompañar en exposiciones y foros.. Recibió educación en diferentes países. La experiencia en diversas industrias ha desarrollado su erudición e inteligencia. Ofrece sus servicios de intérprete en ...
31737 ID 4738291 / Yanuca
januka inglés japonés alemán español ruso intérprete traductor traductor de ecología y biología - inglés, japonés, chino, alemán, español, ruso - yanuca
Intérprete con estudios superiores en el campo de la ecología, biología y medicina. Idiomas: Inglés, japonés, chino, alemán, español, ruso... Tiene más de 10 publicaciones científicas. Ella vive en el campo ...

 

Contactos para pedir un traductor:

logo lingohaus xs

Tel: +7 987 215 1506

Tel: + 49 160 955 00 446

Correo electrónico: support@lingohaus.com

 mensajero