Deontología de un intérprete judicial

La deontología de un intérprete judicial en muchos países está aceptada por la ley y es oficial. La deontología es una limitación para una serie de deberes "clásicos" en diversas profesiones, especialmente cuando estas profesiones entran en contacto con el sistema judicial. Este código contiene reglas de conducta prescritas y principios éticos que un traductor jurado o judicial debe cumplir al realizar una interpretación o traducción. Estas reglas se suman al juramento que debe realizar un traductor jurado de acuerdo con la ley y las reglas éticas, que no están previstas literalmente en la ley.

 

Traductores jurados para litigios

 

Al asumir la responsabilidad de aceptar sin ambigüedades los principios deontológicos, los traductores e intérpretes deben acatar estas reglas, incluso si no forman parte del derecho penal. Los traductores que no cumplan con estas reglas pueden perder su licencia de traductor. Antes de pasar a las diversas reglas deontológicas, hay una regla que debe mencionarse, que es de naturaleza criminal. En algunos países, después de registrarse como intérprete judicial, el intérprete está obligado a participar en las reuniones ordenadas por el tribunal, a menos que indique fuerza mayor o una razón grave que lo exima de la asignación. La "causa grave" se establece explícitamente en la deontología.

 

 

Las responsabilidades deontológicas del traductor incluyen la independencia, objetividad o imparcialidad de cualquiera de los interesados. Si pueden ser interrogados por lazos económicos, profesionales, familiares o sociales en el momento de realizar el pedido, y es probable que susciten tales sospechas, el traductor deberá rechazar el pedido. 

 

Combinación de órdenes para el poder judicial y otros clientes

Este momento merece una atención especial. En particular, la independencia del traductor puede verse afectada si, además de sus asignaciones en el poder judicial, asume órdenes privadas. El traductor siempre puede decidir rechazar un pedido en particular. Sin embargo, es inaceptable aceptar un pedido de un cliente privado si surge un conflicto de intereses. Por el contrario, es inaceptable esconderse de un tribunal que desee dictar una orden de que el traductor ya está ejecutando una orden para un cliente privado que está asociado con este atasco judicial. Si la autoridad judicial no ve problemas para combinar ambas asignaciones, el traductor puede solicitar una confirmación por escrito del tribunal de que el tribunal no ve un conflicto de intereses y la orden puede combinarse con otras órdenes vigentes.

Los intérpretes forenses tienen una formación lingüística especializada y un amplio conocimiento en los campos económico y jurídico. Esto significa que los intérpretes jurados de los tribunales no solo pueden traducir en los tribunales, sino también realizar traducción certificada de documentostales como acta de nacimiento, acta de matrimonio, cédulas de identidad, contrato de matrimonio, contrato de compraventa, sentencias, reclamos y otros documentos.

 

 

Encuentre y solicite los servicios de intérpretes judiciales

17881 ID 998416 / Ilona
ilona búlgaro khmer alemán italiano árabe ruso intérprete traductor Idiomas de trabajo: búlgaro, jemer, alemán, italiano, árabe, ruso.
Traductora jurada para labores en notarías, juzgados y comisarías. Idiomas de trabajo: Búlgaro, jemer, alemán, italiano, árabe, ruso... Lingüística superior ...
17951 ID 40485 / Oksana
Traductora licenciada con dos entidades universitarias, Ph.D. en filología - Oksana
Traductor con licencia Acompañar en difíciles negociaciones y audiencias. (en corte, policia, temblor, etc.). Dos estudios universitarios, candidato a las ciencias filológicas. Acompañado por ...
28528 ID 37853 / Elena
lena portugués griego checo italiano español ruso inglés intérprete traductor intérprete simultáneo - portugués, griego, checo, italiano, español, ruso - Elena
Traductora simultánea y jurada. Aprobó el examen estatal y recibió el estatus de traductor jurado. Habla 6 idiomas: Portugués, Griego, Checo, Italiano, Español, Ruso... Tiene…

Costo de servicios de traductores jurados, precios

paísPrecio
Austria, Bélgica, Gran Bretaña, Alemania, España, Francia desde 60 € / hora, 400 € / día *
Holanda, Suiza, Dinamarca, Noruega, Estados Unidos, Japón, Australia desde 80 € / hora, 600 € / día *
Rusia, Ucrania, Bielorrusia, Kazajstán, Uzbekistán, Azerbaiyán desde 30 € / hora, 250 € / día *
Bulgaria, Eslovenia, Eslovaquia, Rumania, Serbia, República Checa, Emiratos Árabes Unidos desde 45 € / hora, 350 € / día *
Lituania, Letonia, Moldavia, Estonia, Turquía, Brasil, Aregntina desde 40 € / hora, 300 € / día *
China, Singapur, Malasia, Filipinas, Indonesia, Sudáfrica desde 35 € / hora, 250 € / día *
Todos los demás países desde 25 € / hora, 180 € / día *
  • Pedido mínimo - 2 horas de salida.
  • Para pedidos nocturnos (después de 21: 00), el cliente paga un taxi por el traductor.
  • Pedidos urgentes (para horas 24) - 20% de recargo.
  • Métodos de pago: efectivo, transferencia bancaria (euro, dólar estadounidense, rublo ruso, etc.), tarjeta de crédito, paypal, dinero Yandex.
  • Si es necesario, proporcione los documentos de presentación (recibo, acta).
  • * - los precios son indicativos. El precio exacto depende de la ciudad y la fecha del servicio.

 

Lo sentimos, su navegador no puede mostrar marcos!

 

 

Lo sentimos, su navegador no puede mostrar marcos!

 

 

 

Traductores jurados para litigios

En la actualidad, el papel de los intérpretes judiciales oficiales es cada vez más importante en nuestra sociedad en relación con la situación actual. La internacionalización de los negocios y el libre mercado han creado una gran demanda de traducciones juradas legales. Todos los juicios que involucren a extranjeros que no hablen el idioma del juicio requieren la presencia de un traductor jurado. Se proporcionan intérpretes en tribunales de apelación, arbitraje, superiores y otros.

 

Antes del juicio, debe proporcionar un traductor jurado por adelantado. traducción de documentos judiciales... Esto permitirá al traductor familiarizarse con el caso por adelantado y ofrecer una traducción de alta calidad en el tribunal. Según el país en el que se lleve a cabo el juicio, los traductores jurados pueden traducir del inglés, Ruso, alemán, español, francés, holandés, italiano y otros idiomas.

  

Contactos para pedir un traductor:

logo lingohaus xs

Tel: +7 987 215 1506

Tel: + 49 160 955 00 446

Correo electrónico: support@lingohaus.com

 mensajero