Trabaja como traductor en Alemania

Profesión intérprete - esta es una de las profesiones más difíciles, que, además de habilidades lingüísticas competentes, también requiere atención, una visión amplia y un enfoque responsable de los negocios. Este artículo se centrará en el trabajo de un intérprete en Alemania, que se especializa en trabajar en exposiciones, conferencias, seminarios, negociaciones comerciales, así como en el acompañamiento de pacientes de habla rusa en clínicas en Alemania. 

 


Vacantes de traductores

Más de 800 pedidos al mes

 

En su trabajo, los traductores en Alemania deben lidiar con una variedad de cuestiones y problemas. En primer lugar, esta es una diferencia de mentalidad: nuestros traductores suelen ser de países de la CEI, a menudo sucede que después de vivir en Alemania durante mucho tiempo, cambian su forma de vida, miran cosas diferentes, algunos tienen acento, muchos tienen una reevaluación de valores. Para un cliente que viene de Rusia u otros países de la CEI, esto llama la atención de inmediato, a veces incluso puede haber malentendidos entre el traductor y el turista. Para evitar malentendidos, es necesario tratar de no olvidar la opinión de una persona rusa sobre ciertas cosas.

También debe tenerse en cuenta que una persona rusa que llega a Alemania suele ser exigente con los servicios que solicita. Esto se debe principalmente al hecho de que el costo de los servicios traductor en alemania más alto que en los países de la CEI. Al pagar los servicios en su totalidad, el cliente requiere la correspondiente traducción competente.

Para proporcionar servicios de traducción de calidad en Alemania, un traductor debe prepararse para el próximo trabajo utilizando materiales previamente preparados. Los materiales para la traducción se pueden proporcionar en ruso, alemán y no pocas veces en inglés. Estos pueden ser presentaciones, documentos técnicos, registros médicos, una descripción de las actividades de la empresa, una agenda y más. A menudo sucede que el material para la traducción no se proporciona en absoluto, sino que solo se nombra el tema de la traducción. En este caso, al traductor se le presentará un serio trabajo preliminar sobre una búsqueda independiente y la ampliación de sus horizontes sobre el tema proporcionado. Si hay nuevas palabras en el tema, entonces el traductor debe escribirlas y memorizarlas.

 

¿Te gustaría trabajar como intérprete en Alemania? 

Para aquellos que quieren probarse a sí mismos como traductores en Alemania, nuestra empresa ofrece trabajos a traductores en todas las ciudades de Alemania. Atraemos tanto a profesionales experimentados como a jóvenes. Para registrarse como traductor, complete el formulario de registro, después de lo cual puede comenzar a recibir pedidos de interpretación y asistencia en su ciudad. 


Vacantes de traductores

Más de 800 pedidos al mes