Beeidigte Dolmetscher für Notartermine, standesamtliche Trauungen, Gerichte und Rechtsstreitigkeiten
Die vereidigte Dolmetscher wird oft bei Gericht und Notartermine eingsetzt, sowie bei der Registrierung der Ehe (Standesamtliche Trauung). Beeidigte Dolmetscher durchlaufen obligatorische staatliche Prüfungen, erhalten eine Akkreditierung von Landgerichten, Ministerien oder anderen autorisierten Organisationen und dürfen bei Gerichtsverhandlungen, Notartermine oder Standesamtliche Trauung offiziell dolmetschen.
Vereidigte Dolmetscher verfügen über eine spezielle Sprachausbildung und über umfassende Kenntnisse in den Bereichen Wirtschaft und Recht. Dies bedeutet, dass vereidigte Dolmetscher dürfen beglaubigte Übersetzung von Dokumenten wie Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Personalausweis, Ehevertrag, Kauf- / Verkaufsvertrag, Strafen, Ansprüche und andere Dokumente fertigen.
Die beliebtesten Städte, in denen Übersetzer und Dolmetscher bestellt werden
Finden und bestellen Sie die Dienste von vereidigten Dolmetschern
Kosten für Dienstleistungen von vereidigten Übersetzern, Preise
Land | Preis | |
---|---|---|
Österreich, Belgien, Großbritannien, Deutschland, Spanien, Frankreich | ab 60 € / Stunde, 400 € / Tag * | |
Niederlande, Schweiz, Dänemark, Norwegen, USA, Japan, Australien | ab 80 € / Stunde, 600 € / Tag * | |
Russland, Ukraine, Weißrussland, Kasachstan, Usbekistan, Aserbaidschan | ab 30 € / Stunde, 250 € / Tag * | |
Bulgarien, Slowenien, Slowakei, Rumänien, Serbien, Tschechien, UAE | ab 45 € / Stunde, 350 € / Tag * | |
Litauen, Lettland, Moldawien, Estland, Türkei, Brasilien, Aregntina | ab 40 € / Stunde, 300 € / Tag * | |
China, Singapur, Malaysia, Philippinen, Indonesien, Südafrika | ab 35 € / Stunde, 250 € / Tag * | |
Alle anderen Länder | ab 25 € / Stunde, 180 € / Tag * | |
|
Ihr Browser kann leider keine Frames anzeigen!
Ihr Browser kann leider keine Frames anzeigen!
Beeidigte Dolmetscher für Gerichtverhandlungen und Rechtsstreitigkeiten
Heute wird die Rolle offizieller Gerichtsdolmetscher in unserer Gesellschaft im Zusammenhang mit der aktuellen Situation immer wichtiger. Die Internationalisierung des Geschäfts und des freien Marktes hat eine enorme Nachfrage nach juristischen Übersetzungen geschaffen. Für alle Verfahren mit Ausländern, die die Sprache des Verfahrens nicht sprechen, ist die Anwesenheit eines vereidigten Übersetzers erforderlich. Dolmetscher werden in Berufungs-, Schiedsgerichts-, höheren und anderen Gerichten zur Verfügung gestellt.
Vor dem Prozess sollten Sie im Voraus einen vereidigten Übersetzer zur Verfügung stellen Übersetzung von Gerichtsdokumenten. Auf diese Weise kann sich der Übersetzer im Voraus mit dem Fall vertraut machen und vor Gericht eine qualitativ hochwertige Übersetzung vorlegen. Je nach Land, in dem der Prozess stattfindet, können vereidigte Übersetzer aus dem Englischen übersetzen. Russisch, Deutsch, Spanisch, Französisch, Niederländisch, Italienisch und andere Sprachen.
Beeidigte Dolmetscher für Standesamtliche Trauungen und Hochzeiten
Ähnlich verhält es sich mit den standesamtliche Trauungensbehörden. Wenn einer der Partner nicht die Landessprache des Landes spricht, benötigt der Beamte bei der Registrierung der Ehe die Anwesenheit eines vereidigten Übersetzers. Im Prinzip ist dies nicht so schlimm, da die meisten Ehen in letzter Zeit mit einer Ehevereinbarung abgeschlossen werden und ihre genaue Übersetzung für Jungvermählten wichtig ist.
Stellen Sie sicher, dass Sie den Dolmetscher die Übersetzung des Ehevertrags zur frühzeitigen Einarbeitung und Vorbereitung zur Verfügung stellen, damit der Hochzeitsprozess reibungslos verläuft. Versuchen Sie mit dem autorisierten Standesamt zu klären, ob es möglich ist, einen regulären (nicht vereidigten) Dolmetscher einzubeziehen. So sparen Sie das Geld, da vereidigte Dolmetscher oft nicht billig sind. In einigen Ausnahmefällen können Mitarbeiter der Abteilung es erlauben einen nicht vereidigter Dolmetscher in Anspruch zu nehmen. All dies wird jedoch individuell entschieden.
Beeidigte Dolmetscher für Notartermine
Bei Notariatsbüros ist die Situation etwas anders. Notarielle Büroarbeiten werden in der Landessprache durchgeführt. Der Notar lässt den Dolmetscher, den Inhalt des Dokuments zu dolmetschen, so dass der Kunde versteht, welchen Text er unterschreibt. Wenn eine Person, die nicht die Landessprache des Landes spricht und notarielle Dienstleistungen beantragt, wird eine Notardolmescher sogar pflicht. In vielen Ländern können Notare selbst entscheiden, ob ein vereidigter Dolmetscher benötigt wird. Wenn der Notar auf die Anwesenheit eines vereidigten Dolmetscher besteht, müssen Sie die Dienste eines solchen Dolmetschers buchen.
Die Anwesenheit eines vereidigten Dolmetschers während des Abschlusses notarieller Transaktionen ist erforderlich, wenn die Parteien ein in einer Fremdsprache erstelltes Dokument unterzeichnen müssen. Solche Dokumente sind Vollmachten, Zustimmungen, Zertifikate, Kaufverträge, Eheverträge usw. Versuchen Sie, den Dolmetscher die Übersetzung des Kaufvertrages oder der Vollmacht im Voraus zur Verfügung zu stellen, damit der Dolmetscher Zeit hat, es zu lesen und sich auf das Meeting vorzubereiten.
Buchen Sie Dolmetscher- oder Übersetzungsdienste jetzt
Telefon: +49 89 954 84947
Telefon: +49 160 955 00 446
E-Mail: support@lingohaus.com