Ethikkodex für Übersetzer und Dolmetscher

Der Ethikkodex für einen Übersetzer oder Dolmetscher muss bekannt sein und von jedem Übersetzer befolgt werden, wenn er seine Aufträge erfüllt. Es soll ein Bezugspunkt für die Lösung einer Vielzahl von Problemen werden, die bei den täglichen Aktivitäten von Übersetzern und Übersetzungsbüros auftreten.

Ethikkodex für Übersetzer und Dolmetscher

 

Der Code des Übersetzers enthält eine Reihe von Verantwortlichkeiten

  • Der Übersetzer sollte immer nach höchster Übersetzungsqualität und optimaler Leistung streben. Er liefert niemals wissentlich falsche Interpretationen oder Übersetzungen. Der Übersetzer ist verpflichtet, eine vollständige, korrekte und neutrale Übersetzung vorzulegen. Übersetzen Sie Wörter, Phrasen und Bedeutungen ohne Änderungen oder Auslassungen.
  • Bieten Sie dem Kunden seine Dienste nur an, wenn er die ihm übertragene Aufgabe wirklich mit hoher Qualität ausführen kann und diese Aufgabe im Rahmen seiner technischen oder sprachlichen Kompetenz liegt. Wenn beispielsweise ein Gerichtsübersetzer während seiner Arbeit vor Gericht feststellt, dass sich die Qualität seiner Übersetzung aufgrund von Müdigkeit verschlechtert, muss er den Kunden informieren und kann um eine Pause bitten. Oder wenn der Übersetzer feststellt, dass er nicht über die erforderlichen Kenntnisse verfügt, beispielsweise weil er den Jargon nicht kennt, muss er den Kunden informieren, der dann beschließt, die Arbeit abzuschließen oder fortzufahren.
  • Der Übersetzer muss sich unter allen Umständen gegenüber dem Kunden ehrlich und professionell verhalten und den anderen Beteiligten Respekt entgegenbringen.
  • Der Übersetzer muss die vollständige Vertraulichkeit wahren. Er ist immer vorsichtig mit allen Informationen, die er während oder im Rahmen seiner schriftlichen oder mündlichen Arbeit erhält. Er verwendet diese Informationen auch nicht für persönliche Zwecke, um einen Vorteil zu erlangen oder unter anderen Umständen, die über den Rahmen seiner Übersetzung oder seines Übersetzungsauftrags hinausgehen. Die Vertraulichkeit der Informationen, die der Übersetzer beispielsweise während eines Gesprächs zwischen einem Anwalt und seinem Mandanten übersetzt, wird durch das Berufsgeheimnis des Anwalts geschützt. Diese Informationen dürfen ohne die ausdrückliche Genehmigung beider Parteien nicht an Dritte weitergegeben werden.
  • Die zu übersetzenden Dokumente bleiben immer Eigentum des Kunden. Die Übersetzer geben sie nur im Namen und mit ausdrücklicher Zustimmung des Kunden an Dritte weiter und werden mit der gleichen Vertraulichkeit behandelt. Die berufliche Vertraulichkeit und die Pflicht zur Wahrung der Vertraulichkeit gelten auch für alle Mitglieder des Teams, die an der Übersetzung gearbeitet haben, und gelten auch nach Abschluss der entsprechenden Bestellung.
  • Der Übersetzer muss bei der Ausführung seines Auftrags absolut unparteiisch sein. Während und nach der Übersetzung oder Interpretation bleibt er neutral und vermeidet unangemessenen Kontakt mit Parteien, die vertrauliche Informationen anfordern.
  • Der Übersetzer bietet unter keinen Umständen Rechtsberatung oder praktische Unterstützung bei der Lösung von Kundenproblemen
  • Der Übersetzer meldet jeden tatsächlichen oder offensichtlichen Interessenkonflikt, der beim Abschluss einer Bestellung auftritt.
  • Ein Übersetzer sollte unter keinen Umständen Druck oder Einfluss auf seine Zuhörer oder Leser ausüben. Er behält seine Ehrlichkeit und Unparteilichkeit bei und lässt keine verlockenden illegalen Interessen entstehen.
  • Bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben akzeptiert er mündlich oder schriftlich, dass er keine Leistungen, Geschenke oder Gelder von Dritten erhält, mit Ausnahme der Kosten, die ihm im Zusammenhang mit der Ausführung des Auftrags entstehen.
  • Der Übersetzer hält die geplanten Arbeitszeiten und -fristen ein. Ist dies nicht möglich, informiert er den Kunden unverzüglich darüber, damit er rechtzeitig die notwendigen Maßnahmen ergreifen kann.
  • Der Übersetzer informiert den Kunden über alle Zweifel, die sich aus einem möglichen Wörterbuchfehler in der Quell- oder Zielsprache ergeben.
  • Der Übersetzer vermittelt das Gesagte oder Geschriebene in der Originalsprache so wörtlich, genau und unparteiisch wie möglich.

 

Einige Übersetzer können bestellt werden

3059 ID 1013133 / Maria
Übersetzer aus Englisch, Französisch, Italienisch und Russisch
Übersetzer aus Englisch, Französisch, Italienisch und Russisch Sie absolvierte die Sprachuniversität in Italien, lebte mehrere Jahre in Frankreich und den USA. Ich bin offizieller Übersetzer ...
31876 ID 1092846 / Yuri
Fach- und Wirtschaftsübersetzer
Fach- und Wirtschaftsübersetzer. Ingenieur-Ökonom - Logistik, Schienenverkehr, Bauwesen und Architektur. Economist - Betriebswirtschaft, Kapitalmärkte. Soziologie und Psychologie der Masse ...
12236 Kateryna
katerina englisch spanisch koreanisch niederländisch französisch russisch dolmetscher übersetzer übersetzer im bereich wirtschaft und politik - englisch, spanisch, koreanisch, niederländisch, französisch, russisch - katerina
Übersetzer mit Hochschulausbildung in den Bereichen Wirtschaft, Politik und internationale Beziehungen. Arbeitssprachen: Englisch, Spanisch, Koreanisch, Niederländisch, Französisch, Russisch... Erfahrung in ...
18517 ID 793490 / Anastasia
Dolmetscher für die Arbeit am Stand, als Werbemitarbeiterin - Anastasia
Veranstalter, Übersetzer für die Arbeit am Stand. Geschenke Dienstleistungen von Werbemitarbeitern auf Messeständen und in Werbekampagnen. Höhere Sprachausbildung, Linguist, Lehrer von zwei ...
28829 ID 102017 / Anna
anna französisch italienisch spanisch englisch norwegisch dolmetscherübersetzerin Arbeitssprachen: Französisch, Italienisch, Spanisch, Englisch, Norwegisch
Zertifizierter Simultandolmetscher bei Konferenzen, Seminaren, Ausstellungen und Geschäftstreffen. Arbeitssprachen: Französisch, Italienisch, Spanisch, Englisch, Norwegisch... Hochschulbildung im Bereich ...
2978 ID 1013132 / Irena
Übersetzer aus Bulgarisch, Englisch, Italienisch, Lettisch, Russisch - Irena
Übersetzer und Dolmetscher aus dem Bulgarischen, Englischen, Italienischen, Lettischen, Russischen Höhere Sprachausbildung. Ich arbeite als professioneller Übersetzer bei Konferenzen, Ausstellungen, Seminaren, ...

 

Buchen Sie Dolmetscher- oder Übersetzungsdienste jetzt

logo lingohaus xs

Telefon: +49 89 954 84947

Telefon: +49 160 955 00 446

E-Mail: support@lingohaus.com

 Bote