Ethikkodex für Übersetzer und Dolmetscher

Der Ethikkodex für einen Übersetzer oder Dolmetscher muss bekannt sein und von jedem Übersetzer befolgt werden, wenn er seine Aufträge erfüllt. Es soll ein Bezugspunkt für die Lösung einer Vielzahl von Problemen werden, die bei den täglichen Aktivitäten von Übersetzern und Übersetzungsbüros auftreten.

Ethikkodex für Übersetzer und Dolmetscher

 

Der Code des Übersetzers enthält eine Reihe von Verantwortlichkeiten

  • Der Übersetzer sollte immer nach höchster Übersetzungsqualität und optimaler Leistung streben. Er liefert niemals wissentlich falsche Interpretationen oder Übersetzungen. Der Übersetzer ist verpflichtet, eine vollständige, korrekte und neutrale Übersetzung vorzulegen. Übersetzen Sie Wörter, Phrasen und Bedeutungen ohne Änderungen oder Auslassungen.
  • Bieten Sie dem Kunden seine Dienste nur an, wenn er die ihm übertragene Aufgabe wirklich mit hoher Qualität ausführen kann und diese Aufgabe im Rahmen seiner technischen oder sprachlichen Kompetenz liegt. Wenn beispielsweise ein Gerichtsübersetzer während seiner Arbeit vor Gericht feststellt, dass sich die Qualität seiner Übersetzung aufgrund von Müdigkeit verschlechtert, muss er den Kunden informieren und kann um eine Pause bitten. Oder wenn der Übersetzer feststellt, dass er nicht über die erforderlichen Kenntnisse verfügt, beispielsweise weil er den Jargon nicht kennt, muss er den Kunden informieren, der dann beschließt, die Arbeit abzuschließen oder fortzufahren.
  • Der Übersetzer muss sich unter allen Umständen gegenüber dem Kunden ehrlich und professionell verhalten und den anderen Beteiligten Respekt entgegenbringen.
  • Der Übersetzer muss die vollständige Vertraulichkeit wahren. Er ist immer vorsichtig mit allen Informationen, die er während oder im Rahmen seiner schriftlichen oder mündlichen Arbeit erhält. Er verwendet diese Informationen auch nicht für persönliche Zwecke, um einen Vorteil zu erlangen oder unter anderen Umständen, die über den Rahmen seiner Übersetzung oder seines Übersetzungsauftrags hinausgehen. Die Vertraulichkeit der Informationen, die der Übersetzer beispielsweise während eines Gesprächs zwischen einem Anwalt und seinem Mandanten übersetzt, wird durch das Berufsgeheimnis des Anwalts geschützt. Diese Informationen dürfen ohne die ausdrückliche Genehmigung beider Parteien nicht an Dritte weitergegeben werden.
  • Die zu übersetzenden Dokumente bleiben immer Eigentum des Kunden. Die Übersetzer geben sie nur im Namen und mit ausdrücklicher Zustimmung des Kunden an Dritte weiter und werden mit der gleichen Vertraulichkeit behandelt. Die berufliche Vertraulichkeit und die Pflicht zur Wahrung der Vertraulichkeit gelten auch für alle Mitglieder des Teams, die an der Übersetzung gearbeitet haben, und gelten auch nach Abschluss der entsprechenden Bestellung.
  • Der Übersetzer muss bei der Ausführung seines Auftrags absolut unparteiisch sein. Während und nach der Übersetzung oder Interpretation bleibt er neutral und vermeidet unangemessenen Kontakt mit Parteien, die vertrauliche Informationen anfordern.
  • Der Übersetzer bietet unter keinen Umständen Rechtsberatung oder praktische Unterstützung bei der Lösung von Kundenproblemen
  • Der Übersetzer meldet jeden tatsächlichen oder offensichtlichen Interessenkonflikt, der beim Abschluss einer Bestellung auftritt.
  • Ein Übersetzer sollte unter keinen Umständen Druck oder Einfluss auf seine Zuhörer oder Leser ausüben. Er behält seine Ehrlichkeit und Unparteilichkeit bei und lässt keine verlockenden illegalen Interessen entstehen.
  • Bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben akzeptiert er mündlich oder schriftlich, dass er keine Leistungen, Geschenke oder Gelder von Dritten erhält, mit Ausnahme der Kosten, die ihm im Zusammenhang mit der Ausführung des Auftrags entstehen.
  • Der Übersetzer hält die geplanten Arbeitszeiten und -fristen ein. Ist dies nicht möglich, informiert er den Kunden unverzüglich darüber, damit er rechtzeitig die notwendigen Maßnahmen ergreifen kann.
  • Der Übersetzer informiert den Kunden über alle Zweifel, die sich aus einem möglichen Wörterbuchfehler in der Quell- oder Zielsprache ergeben.
  • Der Übersetzer vermittelt das Gesagte oder Geschriebene in der Originalsprache so wörtlich, genau und unparteiisch wie möglich.

 

Einige Übersetzer können bestellt werden

16070 ID 25766 / Tatiana
tatyana englisch chinesisch arabisch türkisch russisch dolmetscher übersetzer übersetzer für feier - englisch, arabisch, türkisch, russisch - tatiana
Übersetzer von Hochzeiten, standesamtliche Trauungen im Standesamt, Jubiläen, Firmenveranstaltungen, Abendessen. Englisch, Arabisch, Türkisch, Chinesisch, Russisch, Deutsch. Begleitung bei Hochzeitszeremonien und ...
32033 ID 1524331 / Natalia
Dolmetscher in Shanghai mit höherer pädagogischer und philologischer Ausbildung
Übersetzer im Bereich der Geisteswissenschaften mit einer höheren pädagogischen und philologischen Ausbildung. Sie absolvierte die Staatliche Pädagogische Universität mit einem Fachdiplom, das auf ...
553 ID 1013121 / Natalia
natalia dutch portugiesisch englisch japanisch russisch dolmetscher übersetzerin Geschworene Dolmetscher für Notartermine - Natalia
Beeidigter Übersetzer für notarielle Transaktionen Beeidigter Übersetzer, Abschluss an der Higher School of Translators und der University of Economics. Arbeitssprachen: Portugiesisch, Englisch, Japanisch, ...
27202 ID 38496 / Lyudmila
ludmila englisch finnisch italienisch russisch deutsch dolmetscher übersetzer Simultandolmetscher - Englisch, Finnisch, Italienisch, Russisch, Deutsch - Lyudmila
Hochrangiger Simultan- und Konsekutivdolmetscher mit Englisch, Finnisch, Italienisch, Russisch und Deutsch Sprachen. Dolmetschen bei Verhandlungen, Seminaren, Konferenzen. Sie arbeitete als Dolmetscher in ...
16762 ID 998401 / Abdullah
abdulla arabisch koreanisch türkisch indonesisch hindi englisch dolmetscher übersetzer Dolmetschsprachen: Arabisch, Koreanisch, Türkisch, Indonesisch, Hindi, Englisch.
Zertifizierter technischer Übersetzer und Dolmetscher mit über 6 Jahren Erfahrung im Bereich Dolmetschen. Übersetzungssprachen: Arabisch, Koreanisch, Türkisch, Indonesisch, Hindi, Englisch, Russisch... Erfahrung in ...
27324 ID 102017 / Anna
anna französisch italienisch spanisch englisch norwegisch dolmetscherübersetzerin Arbeitssprachen: Französisch, Italienisch, Spanisch, Englisch, Norwegisch
Zertifizierter Simultandolmetscher bei Konferenzen, Seminaren, Ausstellungen und Geschäftstreffen. Arbeitssprachen: Französisch, Italienisch, Spanisch, Englisch, Norwegisch... Hochschulbildung im Bereich ...

 

Buchen Sie Dolmetscher- oder Übersetzungsdienste jetzt

logo lingohaus xs

Telefon: +49 89 954 84947

Telefon: +49 160 955 00 446

E-Mail: support@lingohaus.com

 Bote