مدونة أخلاق المترجمين
يجب أن تكون مدونة الأخلاقيات للمترجم معروفة وأن يتبعها كل مترجم عند تنفيذ أوامره. والغرض منه أن يصبح نقطة مرجعية في حل عدد كبير من المشاكل التي تنشأ في الأنشطة اليومية للمترجمين ووكالات الترجمة.
يحتوي رمز المترجم على عدد من المسؤوليات
- يجب أن يسعى المترجم دائمًا لتحقيق أعلى جودة للترجمة وأداء مثالي. لم يقدم عن علم تفسيرًا أو ترجمة غير صحيحة. يلتزم المترجم بتقديم ترجمة كاملة وصحيحة ومحايدة. ترجمة الكلمات والعبارات والمعاني دون تغيير أو حذف.
- لا تقدم للعميل خدماته إلا إذا كان يستطيع فعلاً أداء المهمة الموكلة إليه بجودة عالية وهذه المهمة تقع في نطاق اختصاصه الفني أو اللغوي. على سبيل المثال ، إذا لاحظ مترجم المحكمة أثناء عمله في المحكمة أن جودة ترجمته تتدهور بسبب الإرهاق ، فيجب عليه إبلاغ العميل وقد يطلب استراحة. أو إذا أدرك المترجم أنه لا يمتلك المعرفة اللازمة ، على سبيل المثال ، لأنه لا يعرف المصطلحات ، فعليه إبلاغ العميل ، الذي يقرر بعد ذلك إكمال العمل أو المتابعة.
- يجب أن يتصرف المترجم بأسلوب صادق ومهني في جميع الظروف تجاه العميل وإظهار الاحترام للأطراف الأخرى المعنية.
الوظائف الشاغرة لمترجمين
أكثر من 800 طلب في الشهر
- يجب على المترجم الحفاظ على السرية التامة. إنه حريص دائمًا على جميع المعلومات التي يتلقاها أثناء أو كجزء من مهمته الكتابية أو الشفوية. كما أنه لا يستخدم هذه المعلومات لأغراض شخصية ، أو للحصول على ميزة أو في ظروف أخرى تتجاوز نطاق الترجمة أو مهام الترجمة. سرية المعلومات التي يترجمها المترجم ، على سبيل المثال ، أثناء محادثة بين محام وموكله ، محمية من خلال السرية المهنية للمحامي. لا يمكن الكشف عن هذه المعلومات لأي شخص دون إذن صريح من كلا الطرفين.
- ستظل المستندات المراد ترجمتها دائمًا ملكًا للعميل. لا يقوم المترجمون بنقلها إلى أطراف أخرى إلا نيابة عن العميل وبموافقة صريحة من العميل وتتم معالجتها بنفس السرية. تنطبق السرية المهنية وواجب الحفاظ على السرية أيضًا على جميع أعضاء الفريق الذي عمل على الترجمة ، وينطبق حتى بعد الانتهاء من الأمر ذي الصلة.
- يجب أن يكون المترجم محايدًا تمامًا في أداء مهمته. أثناء الترجمة أو الترجمة الفورية وبعدها ، يظل محايدًا ويتجنب الاتصال غير المناسب بالأطراف التي تطلب معلومات سرية.
- لا يقدم المترجم تحت أي ظرف من الظروف المشورة القانونية أو المساعدة العملية في حل مشاكل العملاء
- يقوم المترجم بالإبلاغ عن كل تضارب حقيقي أو ظاهري في المصالح ينشأ عند إكمال الطلب.
- لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يمارس المترجم أي ضغط أو تأثير على مستمعيه أو قرائه. يحافظ على صدقه ونزاهته ولا يسمح بإغراء المصالح غير القانونية.
- عند أداء مهامه ، يوافق شفهيًا أو كتابيًا على أنه لن يتلقى أي مزايا أو هدايا أو أموال من أطراف ثالثة ، باستثناء التكاليف التي تكبدها فيما يتعلق بتنفيذ الأمر.
- يلتزم المترجم بمواعيد العمل المحددة والمواعيد النهائية. إذا لم يكن ذلك ممكنًا ، يقوم على الفور بإبلاغ العميل بذلك حتى يتمكن من اتخاذ الإجراءات اللازمة في الوقت المناسب.
- يقوم المترجم بإبلاغ العميل بأي شكوك ناشئة عن خطأ محتمل في القاموس في اللغة المصدر أو الهدف.
- ينقل المترجم ما يقال أو يكتب باللغة الأصلية بحرفية ودقة ونزاهة قدر الإمكان.
بعض المترجمين متاحين للطلب
أشهر المدن التي يتم فيها طلب المترجمين
جهات الاتصال لطلب المترجم:
الهاتف: info@lingohaus.com
الهاتف: 49+
البريد الإلكتروني: support@lingohaus.com