Деонтология судебного переводчика

Деонтология судебного переводчика во многих странах принята законодательством и является официальной. Деонтология - является ограничением для ряда «классических» обязанностей в различных профессиях, особенно когда эти профессии вступают в контакт с судебной системой. Этот кодекс содержит предписанные правила поведения и этические принципы, которые присяжный или судебный переводчик должен соблюдать во время выполнения устных или письменных переводов. Эти правила дополняют присягу, которую присяжный переводчик должны принести в соответствии с законом и этическими правилами, которые не предусмотрены дословно в законе.

 

Присяжные переводчики для судебных процессов

 

Взяв на себя обязанность однозначно принять деонтологические принципы, письменные и устные переводчики должны соблюдать эти правила, даже если они не являются частью уголовного права. Те переводчики, которые не придерживается этих правил, могут потерять свою лицензию переводчика. Прежде чем мы перейдем к различным деонтологическим правилам, необходимо упомянуть одно правило, которое носит криминальный характер. В некоторых странах, после регистрации в качестве судебного переводчика, переводчик обязан участвовать на тех заседаниях, которые ему предписал суд, если он не укажет форс-мажор или серьезную причину, освобождающую его от выполнения задания. «Серьезная причина» прямо указывается в деонтологии.

 


Заверенный перевод документов

Получите предложение за 15 минут

 

Деонтологические обязанности переводчика включают в себя независимость, объективность или беспристрастность от любой из заинтересованных сторон. Если они могут быть поставлены под сомнение, в силу существующих связей на момент размещения заказа по финансовым, профессиональным, семейным или социальным признакам и могут вызвать подозрения такого рода, переводчик должен отклонить такой заказ. 

 

Совмещение заказов для судебных органов и других заказчиков

Этот момент заслуживает особого внимания. В частности, может быть нарушена независимость переводчика если он в дополнение к своим заданиям в судебных органах берет на себя частные заказы. Переводчик всегда может принять решение отклонить тот или иной заказ. Однако недопустимо принимать заказ от частного клиента, если возникает конфликт интересов. И также наоборот, неприемлемо скрывать от суда, желающего разместить заказ, что переводчик уже выполняет заказ для частного клиента, который, который связан с этим судебным заеданием. Если судебный орган не видит проблем в совмещении обоих заданий, переводчик может запросить письменное подтверждение суда, что суд не видит конфликта интересов и заказ может быть совмещен с другими текущими заказами.


Перевод на встречах и конференциях

Получите предложение за 15 минут

Судебные переводчики имеют специальное лингвистическое образование и обладают обширными знаниями в экономической и правовой сферах. Это означает, что присяжные судебные переводчики могут не только переводить в судах, но и выполнять заверенный перевод документов, таких как свидетельство о рождении, свидетельство о браке, удостоверения личности, брачный догвор, контракт купли/продажи, приговоров, исков и прочих документов.

 

 

Найти и заказать услуги судебных переводчиков

4591 ID 1013122 / Нигора
nigora arabic persian japanese german spanish russian interpreter translator Присяжный переводчик с высшим лингвистическим образованием по специальности преподаватель иностранных языков. Рабочие языки: арабский, персидский, японский, немецкий, испанский, русский
Присяжный переводчик для судебных процессов и нотариальных сделок - арабский, персидский, японский, немецкий, испанский, русский Присяжный переводчик с высшим лингвистическим образованием по…
4552 ID 1013121 / Наталья
natalia dutch portuguese english japanese russian interpreter translator Присяжный переводчик для нотариальных сделок - Наталья
Присяжный переводчик для нотариальных сделок Присяжный переводчик, окончила высшую школу переводчиков, а также экономический университет. Рабочие языки: португальский, английский, японский,…
19717 ID 998416 / Илона
ilona bulgarian khmer german italian arabic russian interpreter translator Рабочие языки: болгарский, кхмерский, немецкий, итальянский, арабский, русский.
Присяжный переводчик для работы в нотариальных конторах, судах и полицейских участках. Рабочие языки: болгарский, кхмерский, немецкий, итальянский, арабский, русский. Высшее лингвистическое…

Стоимость услуг присяжных переводчиков, цены

СтранаЦена
Австрия, Бельгия, Великобритания, Германия, Испания, Франция от 60 €/час, 400€/день*
Нидерланды, Швейцария, Дания, Норвегия, США, Япония, Австралия от 80 €/час, 600€/день*
Россия, Украина, Беларусь, Казахстан, Узбекистан, Азербайджан от 30 €/час, 250€/день*
Болгария, Словения, Словакия, Румыния, Сербия, Чехия, ОАЭ от 45 €/час, 350€/день*
Литва, Латвия, Молдова, Эстония, Турция, Бразилия, Арегнтина от 40 €/час, 300€/день*
Китай, Сингапур, Малайзия, Филиппины, Индонезия, ЮАР от 35 €/час, 250€/день*
Все остальные страны от 25 €/час, 180€/день*
  • Минимальный заказ – 2 часа за выезд
  • При вечерних заказах (после 21:00) заказчик оплачивает такси для переводчика.
  • Срочные заказы (за 24 часа) – надбавка 20%.
  • Способы оплаты: наличными, безналичным переводом (Евро, Доллар США, Российский Рубль, итд), кредитной картой, paypal, яндекс-деньги.
  • При необходимости предоставляются отчетные документы (квитанция, акт).
  • * - цены ориентировочные. Точная цена зависит от города и даты предоставления услуги.

 

Sorry, your browser cannot display frames!

 

 

Sorry, your browser cannot display frames!

 

 

 

Присяжные переводчики для судебных процессов

Сегодня роль официальных судебных переводчиков приобретает все большее значение в нашем обществе в связи со сложившейся ситуацией. Интернационализация бизнеса и свободный рынок создали огромный спрос на судебные присяжные переводы. Все судебные процессы, с участием иностранцев, не говорящих на языке судебного процесса, требуют присутсвия присяжного переводчика. Предоставляются переводчики в аппеляционных, арбитражных, высших и других судебных инстанциях.

 

Перед судебным заседанием вам следует заранее предоставить присяжному переводчику перевод судебных документов. Это позволит переводчику ознакомится с делом заранее и предоставить высокое качество перевода в суде. В зависимости от страны, в котором проходит судебный процесс, присяжные переводчики могут переводить с английского, русского, немецкого, испанского, французского, нидерландского, итальянского и других язков.

  

Контакты для заказа переводчика:

logo lingohaus xs

Тел: +7 987 215 1506

Тел: +49 160 955 00 446

Email: support@lingohaus.com

 messenger