Синхронный переводчик для конференций и семинаров. Имеет высшее образование переводчика-синхрониста (M.A. Conference interpreter). Опыт работы с 2012 года. С 2013 по 2017 гг. работал в переводчиком в Федеральном министерстве экономики и энергетики (в частности, на высшем политическом уровне). Опыт работы а сферах: экономика, право, политика, сельское хозяйство. Имеется сертификат присяжного переводчика.
![]() |
Имя переводчика: Виталий
Имеется ли личный автомобиль: Нет
Мероприятия на которых переводчик осуществляет перевод: медицинское сопровождение, организация лечения, перевод при лечении, перевод при диагностике, сопровождение на родах, перевод медицинских документов, сопровождение частных лиц и делегаций, переговоры, перевод на торжествах, консультации в клинике, перевод на презентации, семинаре, конференции.
Опыт работы:
- С 08/2013 – сейчас Переводчик в Федеральном министерстве экономики и энергетики
- С 12/2012 – сейчас Переводчик на конференциях, конгрессах, переговорах, презентациях и других меропориятиях.
- 12/2012 – 02/2013 Переводчик в компании Ротманн
- 18/19.10.2011 Практика на Конгрессе местных и региональных властей Совета Европы. Синхронный перевод в кабине.
Образование:
- 10/2010 – 11/2012 Высшее образование (M. A.) по синхронному и последовотельному переводу в Институте переводчиков
- 10/2007 – 09/2010 Высшее образование (B. A.) по филологии, культуроведению и экономике
- 09/2009 – 01/2010 Стажировка в Московском Государственном Университете им. Ломоносова
Часовая ставка: от 45 до 85 Евро в час
Дневная ставка (за 8 часов): от 520 до 790 Евро в день
Минимальный заказ: 2 часа в день